El Libro de Abraham, Traduccion.

segunda parte del articulo historico que relata el tema de Jose y el Libro de Abraham, segun Richard Bushman en Joseph Smith, Rough Stone.

Traduciendo

Los textos de Abraham dieron a Jose otra oportunidad para dejar a sus seguidores el tratar de traducir. Mientras no trabajaba en el Libro de Mormón en 1829, Jose invito a Oliver Cowdery a traducir: Este trato y fallo. Ahora con el papiro Egipto ante él, Jose de nuevo dejo que los hombres con los más grandes intereses en estas cosas – Cowdery, William W. Phelps, Warren Parrish y Frederick G. Williams – intentaran traducir. A Parrish se le había dicho que “vera mucho de mis antiguos registros y el conocerá de cosas ocultas, y será investido con conocimiento de lenguajes perdidos”.

Atreves del otoño de 1835, el grupito realizó varios intentos. “Después del medio día trabajamos en el alfabeto egipcio, en compañía de los hermanos O. Cowdery y W. W. Phelps” escribió Jose en su diario. Al parecer ellos copiaron líneas de egipcio desde los papiros y elaboraron historias para ir con el texto. O ellos escribían un carácter egipcio e intentaban varias interpretaciones. Jose aparentemente había traducido los primeros dos capítulos de Abraham –hasta el capítulo 2, versículo 18 de la presente edición – y los aprendices de traductor hacían juego de los símbolos con algunas de las frases en inglés. Su método general puede ser deducido de una revelación dada a Oliver Cowdery después de que el fallo al tratar de traducir desde las planchas de oro: “debes estudiarlo en tu mente; entonces has de preguntarme si está bien; y si así fuere, hare que tu pecho arda dentro de ti; por tanto, sentirás que está bien”. Uno puede imaginar que estos hombres miraban los caracteres anotando las ideas que se les ocurrían con la esperanza de recibir una ardiente confirmación. Ellos trataron una aproximación después de otra. Jose probablemente daba algunas ideas de él. Eventualmente, ellos juntaron todo su trabajo en una colección la cual llamaron “Gramática y Alfabeto del Lenguaje Egipcio”, escrito por las manos de Phelps y Parrish.

De todos los hombres que trabajaban con el papiro, solo Jose produjo un texto coherente. Que ocurría cuando él estaba traduciendo? Por muchos años, los mormones asumieron que él se sentaba con los rollos mirando a cada palabra egipcia y por inspiración entendía su significado en inglés. Él debía haber estado leyendo literalmente desde un texto, por lo tanto los mormones pensaron, se realizaba de la misma manera que un traductor convencional lo hubiese hecho, con la diferencia que las palabras llegaban por revelación en vez de que por medio de su conocimiento. En 1967, esta idea respecto a cómo se realizó la traducción sufrió un golpe cuando once restos de los papiros de Abraham, largamente perdidos y que se creía se habían quemado en un incendio, fueron descubiertos en el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York y regalados a los líderes de la Iglesia en Salt Lake City. Copias a color fueron rápidamente hechas y los académicos comenzaron a trabajar. Se asumió que estos textos eran los papiros de Abraham debido a que Jose había publicado facsímiles de los papiros junto con su traducción, y los mismos dibujos aparecían en los fragmentos del museo. Por otra parte, algunos de los caracteres de la “Gramática Egipcia” aparecían en los fragmentos. La traducción de estos textos por egiptólogos expertos podría finalmente aprobar o desaprobar las pretensiones de Jose de tener milagrosos poderes de traducción. Podría alguna de las traducciones modernas corresponderse con el texto del Libro de Abraham?. Algunos mormones se sintieron apabullados cuando la traducción de los fragmentos resultaron ser textos funerarios convencionales colocados junto a los cuerpos momificados, en este caso textos de Horus, para asegurar la continuidad de la vida como un dios inmortal. De acuerdo a los egiptólogos, nada en los fragmentos se asemejaba al relato de Jose respecto a Abraham.

Algunos eruditos mormones, en particular Hugh Nibley, dudaron de que los textos reales de Abraham y Jose hubiesen sido los encontrados. Los restos del Museo Metropolitano no concordaban con la descripción que Jose dio de largos y hermosos rollos. En el mejor de los casos los remanentes eran solo una fracción de los originales, sin ningún indicio de que fue lo que ocurrió con los fragmentos perdidos. De todas formas, el descubrimiento produjo una revalorización del Libro de Abraham. Que fue lo que ocurrió cuando Jose “traducía” el papiro y dictaba el texto a un escriba?. Obviamente, él no estaba interpretando los jeroglíficos como un erudito común. Así como Jose lo veía, él estaba trabajando por inspiración, lo que había estado claro desde el principio. Cuando el “traducía” el Libro de Mormón, el no leía desde las planchas de oro, el miraba dentro de los cristales del Urim y Tumin o mientras contemplaba su piedra del vidente. Las palabras venían por inspiración, no por leer los caracteres contenidos en las planchas. Por analogía, parece ser que el papiro una ocasión o motivo para recibir revelación antes que una interpretación literal palabra por palabra a partir de los jeroglíficos como en una traducción ordinaria. Jose tradujo El Libro de Abraham de la misma manera que con los caracteres en las planchas de oro, por medio de conocer el significado sin realmente conocer el lenguaje. Warren Parish, su secretario, dijo “Me he puesto a su lado y escrito la traducción de los Jeroglíficos Egipcios de la manera que afirmaba recibirlos por directa inspiración celestial”. Cuando Chandler llego con los rollos, Jose vio los papiros y la inspiración le llego. Siendo nadie para negar los susurros de Dios, el Profeta dijo lo que el sentía: que los papiros eran los escritos de Abraham y Jose de Egipto. Todo el tema fue milagroso y reducir la traducción de Jose a una especie de proceso cuasi natural, como algunos concluyeron, es una locura.

Es un hecho peculiar el que los resultados de su traducción no resultaron enteramente fuera de línea con la enorme cantidad de literatura apócrifa sobre Abraham. En su Libro de Abraham recoge temas que se encuentran en textos tales como “El Libro de Jaser” o en las “Antigüedades de los Judíos” de Flavio Josefo. En estas historias extra bíblicas, el padre de Abraham adoraba ídolos, gente trataba de asesinar a Abraham debido a su resistencia a esto y Abraham aprendía de Astronomía, todas ellas características que se encontraban en la narrativa de Jose Smith. Por ejemplo, Josefo dice que Abraham entrego “la ciencia de la astronomía” a los Egipcios, así como también aparece en el Abraham de Jose. Los paralelos no son exactos; el Libro de Abraham no fue una copia de ningún texto apócrifo. En el Libro de Jaser, Abraham destruye los ídolos del Rey Nimrod con un hacha y es arrojado a un horno de fuego; En Abraham de Jose Smith no ejerce violencia contra los ídolos y es amarrado a una cama. Las similitudes están lejos de ser completas, pero el tema de resistirse a la idolatría del rey y el intento de asesinato de Abraham seguido por la salvación por Dios son los mismos. Los paralelos se extienden a números pequeños detalles.

Es posible que Jose hubiese escuchado historias apócrifas de Abraham, aun cuando el Libro de Jaser no fue publicado en Ingles hasta 1829 y no llego a los Estados Unidos hasta 1840. Un diccionario bíblico publicado por la unión de escuela dominical de los estados unidos hizo un resumen de muchos de los elementos apócrifos. Fuese que Jose conociera o no de relatos alternativos de Abraham, el creo una narrativa original que reflejó historias apócrifas sin imitarlas. Haya sido por revelación, como sus seguidores creían, o por alguna instintiva afinidad por las antigüedades, Jose realizo su última y poco probable contribución a la larga tradición de narraciones extra bíblicas acerca del gran patriarca.

A pesar de sus dones de “traducción”, Jose quería aprender lenguas de la manera normal y traducir de forma racional así como lo hacía milagrosamente. Cuando el retomo la traducción de Abraham en 1842, propuso nuevamente una gramática Egipcia. Aparentemente tenía la esperanza de transformar su traducción inspirada del texto en un verdadero dominio del lenguaje egipcio. En el otoño de 1835, cuando el comenzó a trabajar en el texto de Abraham, él también estaba planeando en estudiar lenguajes de manera convencional. El doctor Daniel L. M. Peixotto, un profesor de medicina de la Universidad de Willoughby ubicada a seis kilómetros de Kirtland, fue contratado para enseñar hebreo en la Escuela de los Profetas. Cuando Peixotto no pudo venir, los hermanos contrataron a Joshua Seixas, un judío converso al cristianismo el cual enseñaba en la Universidad de Western Reserve. Mientras tanto, Jose estudiaba hebreo por sí mismo y después de que Seixas llegara en Enero de 1836, asistió a conciencia a sus clases, un profeta aprendiendo de un erudito. Jose orgullosamente registro el comentario de Seixas de que “éramos el grupo más avanzado de cualquier clase que él hubiese alguna vez enseñado”. Jose fue uno de los diez hombres que tomaron clases extras con el profesor. Seixas llamo a Jose como un “infatigable” estudiante. Emocionado con sus aprendizajes, Jose resolvió “seguir con el estudio de lenguajes hasta que los domine, si es que se me es permitido vivir lo suficiente”. Las clases de hebreo continuaron hasta la dedicación del templo en Marzo, cuando Seixas desaparece de vista.

A la luz del estudio de lenguaje de Jose, la gramática egipcia parece ser un torpe intento de combinar un enfoque académico con una traducción inspirada. Tal como Abraham, Jose quería ser uno que “poseyera un gran conocimiento”. El comenzó su carrera como profeta al haber traducido unas planchas de oro escritas en “egipcio reformado”. Aun en 1842, el trabajo en la traducción del papiro proveniente de una tumba egipcia. La fascinación por lo antiguo viene de la revelación dada a Oliver Cowdery respecto a “esos antiguos registros los cuales se han ocultado y que son sagrados”. Más allá de la gente del Libro de Mormón, otros israelitas habían estado manteniendo registros que serían reunidos en los últimos días. La porción sellada de las planchas de oro aún no han sido reveladas, y las revelaciones sin excepción habían generado montones de registros, como parte del trabajo del Señor, que serían recuperadas juntas en algún momento. La traducción le dio acceso a la gente de la antigüedad.

Aun cuando lleno de maravillas, el Libro de Mormón complejizo el problema de regularizar la doctrina mormona. Doctrina y Convenios estaba destinado a estabilizar las creencias mormonas, pero en el primer año de su publicación, el papiro llego a Kirtland en el vagón de Michael Chandler trayendo noticias de Abraham desde las tumbas de Egipto. Cualquier intento de regularizar las creencias fue hecho difuso por nuevas revelaciones. Quien podría decir que sería lo próximo en ser revelado, que nueva visión del pasado del patriarca aparecería, que historias de Abraham, Moisés o Enos saldrían, que se vislumbraría del cielo?. Jose mismo no podía predecir el curso de la doctrina mormona. Todo lo que él podría decir lo resumió en un posterior artículo de fe: “Creemos todo lo que Dios ha revelado, todo lo que actualmente revela, y creemos que aún revelará muchos grandes e importantes asuntos pertenecientes al reino de Dios”

7 Responses

Write a Comment»
  1. 1

    Muchas gracias por el genial aporte, muchas gracias admin por el trabajo de traducción, o interpretación o inspiración? cual utilizaste para hacerlo? jajaja. Gracias por la traducción que hiciste del articulo. Muy útil.
    Interesante historia. Pero historia la fin.

  2. 2

    Aquí lo interesante sería poner una tabla comparativa de las traducciones realizadas por egiptólogos, incluyendo Nibley, sobre los papiros; y la realizada por el Profeta. Así como presentar un esbozo de las explicaciones que hace Nibley para justificar las discrepancias con los académicos; y más recientemente las explicaciones de John Gee al respecto.

    1. 2.1

      Me parece que si en este blog hay alguien capaz de hacer un pequeño resumen de esto que pides eres tu Juanreta, tus traducciones y trabajos publicados en la WEB son buenos, sin embargo si has profundizado un poco te darás cuenta que desafortunadamente después de la muerte de Nibley no hay muchos con esos años de experiencia para alzar la mano y seguir compartiendo tantas cosas interesantes al nivel que el lo hacia, John Gee que a consagrado mucho de su vida al estudio de los hipocefalos para mi gusto es la voz mas autorizada para hablar al respecto y aun así esos ramos de egiptologia o arqueologia son muy especulativos y se sostienen por hipótesis que después cambian de acuerdo a nuevos estudios, sin embargo si seria un buen reto recopilar y esbozar ese tipo de trabajo. Tienes buena mano para las traducciones(sobre todo los tecnicismos religiosos o de especialidad al darles la idea que reflejan en español) ojala un día en este blog o en el tuyo aparezca algo al respecto.

    2. 2.2

      RETA y ADMIN, Solo que este tema al ser tan complejo por abarcar temas de índole religiosa y especializada como la egiptologia ha generado cantidad de comentarios la mayoría en ingles, tanto a favor como en contra y si un día comente en un post que era muy valiente opinar en este tema sin conocimiento del mismo, es porque se presta a comentarios sarcastiscos como el siguiente:(colocado en un blog , después de ver un trabajo en youtube de un alma bien intencionada,pero poco conocedora del tema):
      ¿Por qué debemos leer la beca de doctorado como las de Gee, Muhlestein, Hauglid, Nibley, Hoskisson, Ricks, Peterson, y otros que han pasado décadas estudiando esta cuestión cuando podemos ver un vídeo de cinco minutos lindo en YouTube narrado por un blogger con un grado en las estadísticas? Quiero decir, su vídeo incluso tiene gráficos! Y el hombre es hermano Jake inteligente! No se puede superar eso!
      https://www.youtube.com/watch?v=t_iuV2vIXlI

      1. 2.2.1

        so you see, not great deal, ajajajajaj xD

  3. 3

    Estimado Admin,

    Me han gustado muchos sus articulos sobre el libro de Abraham y me preguntaba si podria copiarlos para usarlos en un futuro en mi blog.

    Gracias por su tiempo y esfuerzos

    1. 3.1

      No hay problemas 🙂

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *